Haruki Murakami
La Biblioteca Secreta
Ilustraciones de Kat Menschik
Traducción de Lourdes Porta
Título original: Fushigina Toshokan
Libros del Zorro Rojo
Me he leído de una tirada y en vilo este cuento de Murakami con maravillosos dibujos de la ilustradora alemana Kat Menschik. Full disclosure: Soy una de esas fans de Murakami que, si él escribiera un libro compilando sus listas de la compra del super desde 1987, lo devoraría con ansiedad. Es incapaz de escribir una frase que me aburra. Pero asumo que a otros no les pasa lo mismo. Aun así, creo que este cuento hipnótico puede gustar a muchos. Tiene además la virtud de ser breve.
La biblioteca secreta acumula sin rubor en sus pocas páginas muchas de las obsesiones de Murakami: los laberintos, las ovejas, las chicas que no hablan, los pájaros, el disfrute prosaico de la comida en mitad de las situaciones mas surrealistas. El personaje principal, ese chico un tanto oscuro e introvertido que se deja llevar, es también facilmente reconocible. El cuento se me antoja sobre todo vinculado a La crónica del pájaro que da cuerda al mundo.
La historia es sencilla, linear y de corte onírico. Merece la pena adentrarse en ella sin saber nada de su contenido. Por eso se agradece la falta de explicaciones en la contraportada del libro. Es un cuento para leer de un tirón, dejándose llevar y sin hacerse preguntas. Al protagonista, desde una primera situación cotidiana, le van sucediendo cosas terribles y extraordinarias en un mundo subterráneo en el que encuentra a una serie de personajes, hasta la resolución final. Se trata claramente de la narración de un rito de paso, del transito a la edad adulta y la independencia. La historia es fácil de leer y si uno se introduce voluntariamente y con docilidad en ese mundo improbable y claustrofóbico que invoca, despierta sentimientos variados e intensos: curiosidad, miedo, angustia, asombro, alivio, tristeza… Yo salí de la ultima página como despertándome de un sueño.
El cuento se puede relacionar con historias y personajes Shinto, y el blog Por nadie pase ha hecho un análisis muy interesante de esto. Los mitos son lo que todas las culturas tienen en común y a mi, desde mi cultura occidental, la historia me traslada a los cuentos de hadas. Mas concretamente, me parece un ejemplo de cuento del tipo 327 (niño y ogro). La biblioteca secreta se puede leer incluso como un versionado, bastante literal, de Hansel y Gretel. Están: los dos hermanos, el bosque (la biblioteca) como laberinto, comer la comida que ofrece el ogro, los pájaros mensajeros de signos, el canibalismo, la muerte (o el homicidio) de la madre. Y finalmente la salvación. Sospecho que los temas que explora son también los de Hansel y Gretel. En una primera lectura, el rito de paso, de la infancia a la edad adulta. El doloroso camino hacia la independencia física (el destete) y emocional. También se puede entender como una descripción de la inmadurez sexual de la adolescencia. Hay una exploración del sacrificio, en el sentido mas ritual del término. Más radicalmente, el papel que juegan en el relato la oveja, la masa del pan, y las disquisiciones sobre el conocimiento y el saber humano, nos adentran en la memoria ancestral del ser humano, y lo convierten en un lamento clásico por los paraísos perdidos.
El estilo también es resminiscente de los cuentos de hadas: sin adornos, doméstico, gélido y con esa naturalidad para presentar el horror. En cualquier caso La biblioteca secreta es sobre todo, una buena historia. Que viene con el regalo de las maravillosas ilustraciones de Menschik. Hay una simbiosis total entre las ilustraciones y el cuento. No entorpecen nunca la imaginación del lector y transmiten el ambiente fantasmagórico de la obra, incentivando ese sentimiento de angustia y miedo. Las he disfrutado muchísimo. La traducción sin embargo, no me ha terminado de convencer, pero quizá sea porque acostumbro a leer a Murakami en inglés (sale antes) y no por ninguna carencia de la traductora.
Me traje el libro de la Feria de Frankfurt el pasado Octubre, por recomendación de los amabilísimos chicos del stand de Libros del Zorro Rojo (maravillosa editorial especializada en libros ilustrados). El libro se quedo ahí en su envoltorio de plástico transparente, esperado una tarde propicia y tranquila para ser leído y saboreado con intensidad. La tarde se presentó ayer, al azar y sin premeditación, propiciada por la necesidad de esconderme de los árboles y el polen. Fiel a mis buenos propósitos, llevo ahora escritas 20 000 palabras de un cuento. Un cuento que bebe de las fuentes de Hansel y Gretel, historia que llevo digiriendo y analizando sin parar durante semanas. La biblioteca secreta se me antojó un mensaje de Haruki Murakami, como si la hubiera escrito, hace ya mas de 20 años, con la exclusiva intención de que yo la leyera esta tarde de domingo de primavera.
Y supongo que esa sensación es lo que a cualquier escritor le gustaría provocar en cualquier lector.
alberto says
julio 11, 2016 at 5:26 pmyo interpreto el cuento como un sueño, mas bien pesadilla del chico. pero, si es asi, como es posible que el pajaro y los zapatos desaparezcan… el sueño sucede antes (premonitorio) o despues de la muerte de la madre?
The Cuentista says
agosto 11, 2016 at 8:28 pmHola Alberto, no se porque tu mensaje estaba en spam…
Si, la interpretación de un sueño es siempre posible. Pero como tu dices, Murakami introduce esos elementos de realidad para hacernos dudar. Existio alguna vez el pájaro? o esos zapatos nuevos? En cualquier caso, yo lo veo como la historia de un rito de paso, una serie de sucesos que vive el chico pero donde los elementos aparecen de modo simbolico, como en un cuento de hadas.
javier says
septiembre 24, 2020 at 6:13 pmel chico sabia que su madre iba a morir, estaba en cierta depresión, tenia miedo a la soledad.